Mamaku ngurrangkatjanyanyitira. This big one. Patjantjanya. Kulkurtala this side. Mamaku, Nanaku, Tjamuku,Kurntiliku. One rock hole. Talingka.NgaanyapatjarnungaanpurinypaKurnirnkapatjarnu. Yuwa Kurnirnkapatjarnu! Thats why ngurrangkatja nyitira. Mamaku ngurra. Palya. Tjukurlala otherside. Kulkurta kakarrata, kulkurta that way. Long way. Katjarra andTakuriku. Wala wingki nyitira. Puli, Tali, Lake. Wala wingki pirni. Yeah, he likes it. Pukulpa. Happy one. Pukultu palyara mamaku ngurra nyitira. Bob paints his father’s country. It is a big place – Patjantja. It is close to Kurlkurta. It is his father’s, grandmother’s, grandfather’s and auntie’s country. There is a rock hole there, next to the sandhills. That place is where the Kurnirnka (Western Quoll) was biting. That big story is why Bob paints that place. It is his father’s country. Okay, good. The other side of Tjukurla, east of Kulkurta. A long way. Katjarra and Takuri (Bob’s) country. He paints really fast. Paints the rocks, and sandhills, and the lake. Working on lots of paintings fast. He likes painting. It makes him happy. It makes him happy to paint his father’s country.”” Mary Gibson, Bob Gibson’s Mother. Translated by Nerida Martin and Dr. Elizabeth Marrkilyi Ellis.